Flight of the Conchords DVD may not have extras, but...
After watching about three marathon-runs of the DVD, I poked around the menus a bit more and saw that there was a language setting for Spanish. I usually like trying out foreign language dubbings on my DVDs at least once so that I can hear how much the voice actors sound like the on-screen people. Yes, I'm one of those types. Easily amused. Anyway, I was pleasantly surprised to hear that the guy playing Jemaine had a very similar deep voice, although Bret's guy was a little off-mark. Then the musical numbers rolled around and I almost fell out of my chair. They actually went through and re-recorded all the songs in Spanish?
So, I went through yet another marathon-run of the series, this time totally en español. First of all, it is insanely difficult to do a binary solo in Spanish. It just is. "Zero, zero, zero, one" becomes "zero, zero, zero, uno" and that extra syllable provides a world of complications, especially when one also has to maintain a weird robot voice. Also, for some reason, they re-did the French "Foux Da Fa Fa" song in Spanish. "Bonjour, monsieur" somehow became the bizarre "Bonjour, señor", but "baguette" remained the same. I quietly complained about how that destroyed the entire purpose and then proceeded to watch the music clip five more times. Plus, it's fun to see how certain phrases are translated, like "ginger balls" or "doggy bounce". I won't ruin it for you.
I never learned Spanish in school (three years of French, baby), so I don't have an ear for variations in Spanish accents. I was wondering if Bret and Jemaine had a sort of, I don't know, New Zealand flavor to their Spanish? There are a lot of jokes about their accents ("Bret." "B-Brit?" "Bret." "Brit? Like... Britney?"), so how do those translate? Come on, there has to be at least one person out there who speaks Spanish with a Kiwi accent.
And on a final note, I must applaud the Spanish voice actors/singers for maintaining Bret and Jemaine's spontaneous falsettos. Bravo, boys.