Powered by i.TV
September 2, 2014

CBS greenlights NY-LON, Mythological X and Can Openers

by Allison Waldman, posted Feb 28th 2008 4:39PM
cbs logoShowbiz has gone green, and that's not just ecologically! Green is flashing all over Hollywood. CBS has given the greenlight to three more pilots, including a doctor drama, a psychic romance, and a British-based tale of international love.

NY-LON (no, not nylon the fabric!), refers to the New York-London connection via air. The story, which writers Patti Carr and Lara Runnels (who both worked on 'Til Death) are translating from the U.K. version, is about a British businessman who meets a New York City record store clerk while she's in London, and then their subsequent attempts to maintain a transatlantic romance. The series ran seven episodes in England, which is not atypical. Of course, for American TV, many more episodes than that will be necessary to constitute a hit.





Mythological X will be written by Diane Ruggiero (Veronica Mars), so hopefully, she'll bring that type of wit to this story of a woman who learns, by consulting a psychic, that she's already met and discarded the love her her life! The character then needs to revisit all her ex-beaus to find Mr. Right. Jonathan Levin (Charmed) will executive produce.

Can Openers will be headed by Jim Serpico (Rescue Me), and sounds like it was probably inspired by Grey's Anatomy's success. It's about the professional and personal travails of a young woman who begins a seven-year residency as a neurosurgeon. Could there be a McDreamy in the mix?

Add a Comment

*0 / 3000 Character Maximum

4 Comments

Filter by:
Karen

Let me see if I get this right: "NY-LON" was a UK hit about a transatlantic relationship between a British guy and an American girl, and now it is being "translated" into a US version? How does that need to be "translated"? Will the British guy now be played by an American and the Yank by a Brit, but with fake accents?

It's just a remake, not a "translation." Which is a shame, because the original leads had a great deal of charm.

February 28 2008 at 7:20 PM Report abuse rate up rate down Reply
2 replies to Karen's comment
Franklin

By "translate" they probably mean a complete dumbing-down of the dialogue sprinkled generously with relatively immature sexual innuendo spouted mainly by a new character written just for the US version. This new character will probably be some wacky neighbor, younger sibling or co-worker who may or may not be one of the following: nerd loser, rapper who thinks he's much cooler than he really is, slutty nymphomaniac, precocious kid with more attitude than respect, old lecherous guy/gal. This character will be completely unnecessary, but the US TV suits will think it's genius.

February 28 2008 at 10:45 PM Report abuse rate up rate down Reply
Karen

Franklin, I think you nailed it in one!

February 29 2008 at 12:43 AM Report abuse rate up rate down Reply
Tess Capra

When the writer's strike was new, I spoke with a friend about how smart it would be for a network to pick up *NY-LON.* But to try to make it an on-going series is going to be enormously difficult unless they drag out the time each spends in the other's country. The amount of coming and going they did in just seven episodes already strained logic considering their jobs.

I wish the networks would experiment more with just having limited series. Don't try to make everything a hit. Some stories can be successful and acclaimed in just six episodes, y'know?

February 28 2008 at 5:20 PM Report abuse rate up rate down Reply

Follow Us

From Our Partners